全米電気労組が戦争反対の声明
To: "Labor-Members"
全米電気・ラジオ・機械労組(UE)は、すべての国民と同様に、9月11日のテロ攻撃に
よって引き起こされた悲惨な死に打ちのめされている。私たちは喪失、屈辱、絶望、
憤激を共有する。私たちはすべての国民と同様に悲しんでいる。
あの火曜日の朝に米国を襲った恐怖は、起こってはならないことであった。それはふ
たたび、他の国民--世界のどの地域であろうが--の上に起こってはならないことであ
る。罪のない人々が、悪夢の中で、想像に絶する恐怖の中で死んだ。犠牲者の多くは
組合員だった。自分の職場で、仕事中に殺されたのである。私たちは深い悲しみとと
もに、死亡した兄弟姉妹たちを悼み、犠牲者の家族に連帯を表明する。
私たちは、この人道に対する罪を犯した、姿を隠し、顔が見えない殺人者たちを無条
件で非難する。私たちは犯人たちを裁きにかけることを要求する。
私たちはテロとテロリストの計画に屈しないことを決意している。民主主義はあまり
にも重要である。私たちは組合民主主義の最高の表現である大会の開催の計画を、自
由と連帯への新たな決意を持って続行する。私たちは冷酷で利己的な殺人者たちに
よって妨げられてはならない。
また、私たちは、私たちの悲しみと正当な怒りが憎悪と偏狭さによって汚されるのを
許すべきではない。私たちは真珠湾攻撃の直後に、UEが自由のための戦争のために動
員された時に、反日レーシズムがこの偉大な目的に反するものであると非難したこと
を誇りをもって想起する。今日の邪悪な少数の者たちによるテロリズムに対する戦争
は、人種や宗教に対する攻撃と混同されてはならない。アラブ系アメリカ人やイスラ
ム教徒の住民・労働者に対する言葉による中傷や身体的な攻撃は阻止され、非難さ
れ、停止されなければならない。
私たちは悲しみ、憤りつつ、同時にこの悲劇を利用して私たちの市民的自由を制限し
たり、軍事的冒険--それはさらなる大量殺戮と無意味な死だけをもたらす--を進めよ
うとする試みに対する私たちの抵抗を宣言する。死んだ兄弟姉妹たちへの私たちの最
大の記念碑は、世界の平和であり、労働者の連帯によって強化される寛容と理解であ
る。
- 9月11日の事件についてのUE 中央執行委員会声明
===================================================
UNITED ELECTRICAL, RADIO AND MACHINE WORKERS OF AMERICA
For More Information Contact:
UE General Executive Board Statement -
Tragic Events of
Like all Americans, the members of the United Electrical, Radio and Machine
Workers of America (UE) are devastated by the mind-numbing loss of life
caused by the terrorist attacks of September 11, 2001. We share the sense of
loss and violation, despair and outrage. We mourn as our nation mourns.
The horror visited upon our nation that Tuesday morning should never have
happened; it should never happen to another people again, anywhere. Innocent
people suffered deaths more horrific than could be imagined in nightmares.
Many of the slain were union members, murdered at their place of work and on
the job. With profound sorrow, we mourn our fallen brothers and sisters and
express our solidarity with the families of the victims.
We condemn unreservedly the hidden, unseen, faceless killers who are
responsible for this crime against humanity. We demand that the perpetrators
be brought to justice..
We are resolved not to yield to terror or to terrorists’ designs. Democracy
is too precious. We continue with plans for our convention - the highest
expression of our union democracy - with renewed commitment to freedom and
solidarity. We shall not be stopped by cold-blooded, calculating killers..
And we shall not allow our grief and righteous anger to be polluted by
hatred and bigotry. We recall with pride that weeks after Pearl Harbor, as
UE mobilized to the win the war for freedom, our union condemned
anti-Japanese racism as fundamentally opposed to that great cause. Today’s
war against the terrorism of an evil few must not be confused with attacks
on an ethnicity or religion. Verbal slurs and physical assaults against our
Arab-American and Islamic neighbors and co-workers must be countered,
condemned and stopped..
As we mourn and as we rage, we also declare our resistance to efforts to use
this tragedy to curtail our civil liberties or to engage in military
adventures that can lead only to more carnage and senseless loss of life..
Our greatest memorial to our fallen brothers and sisters will be a world of
peace, tolerance and understanding, underscored by the solidarity of working
people..
- Statement of the UE |