各国指導者への戦争反対の要請文

以下は 9-11peace.org という、シカゴ大学を卒業したばかりの若者が主  力と思われるグループがブッシュ大統領をはじめ世界各国の指導者に出す戦争反対の要請文です。 どうぞ、これを広め、あなたも署名に加わってください。
すでに署名者は世界から31万人を超  えているとのことです。

署名ページのURL

グループのサイトのURL

 各ページの下部に American Friends Service Committee は great な  平和組織であるとリンクが張られているので、クエーカーの反戦派と関  係があるのかもしれません(クエーカーは「良心的兵役拒否」を闘った  ことで知られています)。また、各ページの冒頭にはガンディーの言葉  が掲げられています。

 一方、ブッシュ大統領に「テロリズムに対する非暴力的対応」を求める  「若者の国際的宣言」という運動も行なわれていて、こちらには世界の  「41万人を代表する」138団体が名前を並べています。
 

-------------------------------------------------------------------------

 以下の文は、ブッシュ大統領をはじめ世界各国の指導者に送る要請文で、 テロリストによる攻撃への対応として戦争を行なうことは避けることを強く要請する ものです。
どうか、これを読んで、なるべく早くなるべく多くの方に広めてください。合衆国議 会がすでに報復決議を可決してしまい、ブッシュ大統領に任意の軍事的対応を行なう 権限を認めてしまったので、事はたいへんに急を要するのです。

要請文

 以下の署名人である我々、米国市民、米国在住者ならびに世界中の人々は、米国大 統領ジョージ・W・ブッシュ氏、NATO事務局長ロバートソン卿、欧州連合欧州委 員会委員長ロマーノ・プローディ氏、その他世界各国の指導者に対し、このほど行な われた米国を対象としたテロリストの攻撃には、穏当かつ抑制をもって対処されるよ う要請します。権力は、戦争や暴力や破壊のための手段として用いられるのではなく 、可能なかぎり、国際司法機関と国際人権法によって、あの攻撃の責任者を裁くこと のために行使するようお願いします。

 さらに、我々は、一国の政府とその国境内で行動するテロ集団とは別で、区別され るべきであり、不当に前者を後者の犯罪に責任を有するものと見做すべきではないと 主張します。したがって、特定の国の政府が、先日のテロ攻撃に協力し、その共犯者 となったことを示す説得的な証拠もないままに、その国がそのテロ攻撃のゆえに断罪 されることはあってはなりません。

 どこかの国が、先日米国に対して行なわれた犯罪について、部分的あるいは全面的 に責任があると見られるにせよ、そこに暮らす無辜の国民は、自国政府の行動につい てなんら責任を追うべきではなく、したがって、その国に対してとられるいかなる軍 事的あるいは司法的措置も免除され、安全を保証されるべきです。

 最後に、これは一番つよく強調すべきことですが、私たちは、核兵器、化学兵器、 生物兵器をはじめ、無差別破壊のための兵器には、一切頼らないよう要求します。 そのような兵器のない世界に暮らすことは、我々の譲渡可能な人権であると考えます 。

 あなたの氏名およびEメール・アドレスは、この要請文の届け先以外のいかなる者 にも知らせることはなく、種類のいかんをとわず、一切の大量メール送付や商業目的 のメールには使用されることがありません。くわしくは、ここをクリックしてくださ い。

[原文]
The Petition
What follows is a petition that will be forwarded to President Bush, and other world leaders, urging them to avoid war as a response to the terrorist attacks against the World Trade Center and the Pentagon this week. Please read it, sign below, and forward the link to as many people as possible, as quickly as possible. We must circulate this quickly if it is to have any effect at all, as the Congress of The United States has already passed a resolution supporting any military action President Bush deems appropriate "We, the undersigned, citizens and residents of the United States of America and of countries around the world, appeal to the President of The United States, George W. Bush; to the NATO Secretary General, Lord Robertson; to the President of the European Union, Romano Prodi; and to all leaders internationally to use moderation and restraint in responding to the recent terrorist attacks against the United States. We implore the powers that be to use, wherever possible, international judicial institutions and international human rights law to bring to justice those responsible for the attacks, rather than the instruments of war, violence or destruction. Furthermore, we assert that the government of a nation must be presumed separate and distinct from any terrorist group that may operate within its borders, and therefore cannot be held unduly accountable for the latter's crimes. It follows that the government of a particular nation should not be condemned for the recent attack without compelling evidence of its cooperation and complicity with those individuals who actually committed the crimes in question. Innocent civilians living within any nation that may be found responsible, in part or in full, for the crimes recently perpetrated against the United States, must not bear any responsibility for the actions of their government, and must therefore be guaranteed safety and immunity from any military or judicial action taken against the state in which they reside. Lastly and most emphatically, we demand that there be no recourse to nuclear, chemical or biological weapons, or any weapons of indiscriminate destruction, and feel that it is our inalienable human right to live in a world free of such arms." Your name and email address will not be shared with anyone except those to whom the petition is addressed, nor will it be used for mass mailings or commercial purposes of any kind. Click here for more information..

戻る
home/page d'accueil